Akt ślubu – Tłumaczenie z j. niem. (ewang.)
Z Genepedia
To jest zalążek artykułu Akt ślubu – Tłumaczenie z j. niem. (ewang.). Możesz go rozwinąć i uzupełnić lub poddać weryfikacji. Jeśli uznasz że artykuł jest kompletny zaznacz ten fakt w Dyskusja:Akt ślubu – Tłumaczenie z j. niem. (ewang.) o dokumencie.
Akt ślubu – Tłumaczenie z j. niem. (ewang.)
Spis treści[ukryj] |
Akt tekstowy
Okres przedrozbiorowy
Zabór austriacki
Zabór pruski
Zabór rosyjski
Akt tekstowy, tabele odręczne
Okres przedrozbiorowy
Zabór austriacki
Zabór pruski
Zabór rosyjski
Akt w księdze drukowanej
Okres przedrozbiorowy
Zabór austriacki
Akt ślubu Kraków 1901 r.
- Komentarz:
Zabór pruski
Metryka ślubu Ostrzeszów 1912 r.
- Komentarz:
- Transkrypcja
- Tłumaczenie i szablon
- Nr 47.
- Ostrzeszów, dnia szóstego kwietnia tysiąc dziewięćset dwunastego.
- Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj, celem zawarcia związku małżeńskiego:
- 1. Gospodarz Jan (Johann) Lipski, wdowiec, co do osoby znany, wyznania ewangelickiego,
- urodzony dnia dwudziestego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku
- w Kaliszkowicach Ołobockich, powiat ostrzeszowski, zamieszkały Kuźnicy Starej, powiat ostrzeszowski
- syn zmarłego gospodarza Michała (Michael) Lipski, ostatnio zamieszkały w Kaliszkowicach Ołobockich i jego małżonki Marianny z domu Krysmanski, zamieszkałej w Kaliszkowicach Ołobockich,
- 2. Niezamężna córka gospodarza Maria Pietzonka, co do osoby znana, ewangelickiego wyznania,
- urodzona dnia siódmego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku w Olszynie, zamieszkała w Olszynie,
- córka gospodarza Dawida Pietzonka i jego małżonki Joanny z domu Mosinski, oboje zamieszkali w Olszynie.
- Jako świadkowie przybrani zostali i stawili się:
- 3. Gospodarz Jan (Johann) Honcerzewicz, co do osoby znany, lat 35, zamieszkały w Ostrzeszowie,
- 4. Robotnik Fryderyk (Friedrich) Adam, co do osoby znany, lat 25, zamieszkały w Ostrzeszowie.
- W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zadał narzeczonym z osobna i po kolei pytanie:
- czy oznajmiają, że chcą wstąpić w związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, po czym urzędnik stanu cywilnego oświadczył, że są prawozgodnie skojarzonymi małżonkami.
- Odczytano, przyjęto i podpisano:
- Johann Lipski (-)
- Marie Lipski geborene Pietzonka (-)
- Johann Hancerzewski (-)
- Friedrich Adam (-)
- urzędnik stanu cywilnego (-) [podpis nieczytelny]
- Źródło
- Forgen - Tłumaczenie - język niemiecki